X2010:1.22 Fragment of the Great Sutra of the Perfection of Wisdom (Dai hannya haramitta kyō; Sanskrit Maha-prajna-paramita sutra), fascicle 438
Item
Title
X2010:1.22
Fragment of the Great Sutra of the Perfection of Wisdom (Dai hannya haramitta kyō; Sanskrit Maha-prajna-paramita sutra), fascicle 438
Fragment of the Great Sutra of the Perfection of Wisdom (Dai hannya haramitta kyō; Sanskrit Maha-prajna-paramita sutra), fascicle 438
Culture
Japanese
Style/period
Kamakura (1192–1333)
Date
circa 13th century
Material
Sutra fragment; ink on paper
Measurements
23.9 x 9.1 cm
Identifier
X2010-1-22_20120702_132120_hr
Item Locator
X2010:1.22
Description
Border Height (界高): 20.9 Ruled line width (罫幅): 1.8
5 lines, 17 ch. per line
Kamakura period; Great Sutra of the Perfection of Wisdom, fascicle 438 (Kamakura jidai; Dai hannyakyō dai 438; 䥥倉時代/大般若第四三八)
Calligraphy style closer to Heian
Source
大般若波羅蜜多經; Mahāprajñāpāramitā-sūtra; Great Sutra of the Perfection of Wisdom, fascicle 438; T07n0220_438_0208c
[0208b26] 「復次,善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見是法、不見是非法,不見是過去、不見是未來、不見是現在,不見是善、不見是非善,不見是有記、不見是無記,不見是有為、不見是無為,不見是欲界、不見是色界、不見是無色界,不見是布施波羅蜜多乃至不見是般若波羅蜜多,不見是內空乃至不見是無性自性空,不見是四念住乃至不見是八聖道支,如是乃至不見是如來十力乃至不見是十八佛不共法,不見是一切陀羅尼門、不見是一切三摩地門,不見是一切智、不見是道相智、一切相智,是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多速得圓滿。何以故?善現!以一切法無性相故,無作用故,不可轉故,虛妄、誑詐、不堅實、不自在故,無覺受故,離我、有情、命者、生者廣說乃至知、見者故。」
Frederick Starr Collection
Spatial Coverage
Japan
Language
Japanese
Repository
Jordan Schnitzer Museum of Art
Institution
University of Oregon
Type
Image
Format
image/jpeg
Rights
In Copyright
Rights Holder
Jordan Schnitzer Museum of Art