X2010:1.34 Fragment of the Lotus Sutra (Myōhō rengekyō; Sanskrit Saddharmapundarika-sutra), fascicle 4, chapter 8: “Buddha Disciples”; copied for the protection of the Shingū Castle

Item

Title

X2010:1.34
Fragment of the Lotus Sutra (Myōhō rengekyō; Sanskrit Saddharmapundarika-sutra), fascicle 4, chapter 8: “Buddha Disciples”; copied for the protection of the Shingū Castle

Culture

Japanese

Style/period

Edo (1615–1868)

Material

Sutra fragment; ink on paper coated with mica

Measurements

18.2 x 7.6 cm

Identifier

X2010-1-34_20120702_133131_hr

Item Locator

X2010:1.34

Description

Border Height (界高): 15.5 Ruled line width (罫幅): 1.6
5 lines, 17 ch. per line; irregular spacing; Ink on paper sized with mica.
Sutra for the protection of the castle; Shingū Castle in Kii province; Lotus Sutra (Jōnai shugo kyō; Kishū Shingūjō; Hokekyō; 城內守護経/紀州新宮城/法華経)

Except from Shingu City Tourist Association website: 熊野川河口の南岸の小高い丹鶴山に築かれた眺望の良い城跡公園。元々は源為義の娘である丹鶴姫の住まいであったことから「丹鶴城」とも呼ばれています。元和5年(1619年)にそれまで地域を治めていた浅野氏に代わり、紀州藩主の初代徳川頼宣の付家老である水野氏が入城。その後10代にわたり長い統治が続き、現在の新宮市は城下町として栄えました。城郭には港の跡を見ることができ、技術の粋を結集した石垣からも当時の国力がうかがえます。 2017年4月6日に日本城郭協会より「続日本100名城」に選定されました。

Source

妙法蓮華經; Saddharmapuṇḍarīka-sūtra; Sutra of the Lotus of the Wonderful Dharma, fascicle 4, chapter 8 "Buddha Disciples"; T09n0262_.004_0029a
[0029a05] 「世尊!譬如有人至親友家,醉酒而臥。是時親友官事當行,以無價寶珠繫其衣裏,與之而去。其人醉臥,都不覺知。起已遊行,到於他國。為衣食故,勤力求索,甚大艱難;若少有所得,便以為足。於後親友會遇見之,而作是言:『咄哉,丈夫!何為衣食乃至如是。我昔欲令汝得安樂、五欲自恣,於某年日月,以無價寶珠繫汝衣裏。今故現在,而汝不知。勤苦憂惱,以求自活,甚為癡也。汝今可以此寶貿易所須,常可如意,無所乏短。』[0029a16] 「佛亦如是,為菩薩時,教化我等,令發一切智心。
Frederick Starr Collection

Spatial Coverage

Shingū Castle (新宮城), Province of Kii (present Wakayama prefecture), Japan

Language

Japanese

Repository

Jordan Schnitzer Museum of Art

Institution

University of Oregon

Type

Image

Format

image/jpeg

Rights

In Copyright

Rights Holder

Jordan Schnitzer Museum of Art

Item sets