041 Poems from Goshūi wakashū (Later Collection of Gleanings of Japanese Poetry); first line on the fragment, kaerigoto ni (かへりことに)
Item
Title
041 Poems from Goshūi wakashū (Later Collection of Gleanings of Japanese Poetry); first line on the fragment, kaerigoto ni (かへりことに)
Calligrapher
Attributed to Sesonji Tsunetomo (1215−1276)
Culture
Japanese
Style/period
Kamakura (1192–1333)
Date
First half of 14th century
Material
Calligraphy fragment; ink on paper
Measurements
23.5 x 15.6 cm
Identifier
Z42_4j3_020a_.041
Item Locator
Z42.4 J3
Transcription
[をとこのまてといひおこせて侍ける]かへりことによみ侍ける相摸たのむるにたのむへきにはあらねとも/まつとはなくてまたれもやせむ時々ものいふおとこのくれゆくはかりに/なといひて侍けれはよめるなかめつゝことありかほにくらしても/かならすゆめにみえはこそあらめ
Transliteration
GSIS XII: 678 [otoko no mate to ii okosete haberi keru] kaeri koto in yomi haberi keru
sagami
tanomuru ni / tanomu beki ni wa / arane domo / matsu to wa nakute / matare mo ya semu
tokidoki mono iu otoko kureyuku bakari nado iite haberi kereba yomeru
GSIS XII: 679 nagame tsutsu / koto arigao ni kurashitemo / kanarazu yume ni / mieba koso arame
sagami
tanomuru ni / tanomu beki ni wa / arane domo / matsu to wa nakute / matare mo ya semu
tokidoki mono iu otoko kureyuku bakari nado iite haberi kereba yomeru
GSIS XII: 679 nagame tsutsu / koto arigao ni kurashitemo / kanarazu yume ni / mieba koso arame
Translation
GSIS XII: 678 [Composed in reply to a man] who sent a message saying, “Wait!” -Sagami. Who would be trusted / is a man not wise to trust, / for all his promises, / and yet although I do not ‘wait’, / I find melf somehow waiting.
GSIS XII: 679 Composed when a man who was paying her occasional attentions said, “[There’s nothing] like the coming of dusk.” You may gaze and gaze / with that look upon your face / so fraught with meaning, / but the crucial thing for you / is to come to me in a dream. (Cranston 2006, p. 512)
GSIS XII: 679 Composed when a man who was paying her occasional attentions said, “[There’s nothing] like the coming of dusk.” You may gaze and gaze / with that look upon your face / so fraught with meaning, / but the crucial thing for you / is to come to me in a dream. (Cranston 2006, p. 512)
Description
Information on kiwame fuda (Identification/Authentication slip): 世尊寺殿経朝卿 かへりことに
(極印)守村
(筆跡)古筆了仲(分家三代)
(極印)守村
(筆跡)古筆了仲(分家三代)
Attributed to Sesonji-dono Tsunetomo-kyō; Authentication Seal: Shuson; Authenticator: Kohitsu Ryōchū (Third generation head of the Kohitsu branch lineage)
Upper Phrase (kami no ku) Height: 19.7 cm
Source
〈第一巻 4〉後拾遺和歌集(宮内庁書陵部蔵四〇五・八七)ゴシュウイワカシュウをとこのまてといひおこせて侍けるかへりごとによみ侍ける相摸678たのむるに(書き入れで「を」)たのむべきにはあらねどもまつとはなくてまたれもやせんときどきものいふをとこくれゆくばかりなどいひてはべりければよめる679ながめつつことありがほにくらしてもかならずゆめにみえばこそあらめ
Gertrude Bass Warner Memorial Library
Spatial Coverage
Japan
Language
Japanese
Repository
University of Oregon. Libraries. Special Collections & University Archives
Institution
University of Oregon
Type
Image
Format
image/jpeg
Rights
No Copyright - United States
Rights Holder
University of Oregon. Libraries. Special Collections & University Archives