065 Poems from Shūi wakashū (A Collection of Gleanings); opening verse, minato iri no (みなといりの)
Item
Title
065 Poems from Shūi wakashū (A Collection of Gleanings); opening verse, minato iri no (みなといりの)
Calligrapher
Attributed to Fujimoto Jōi (circa 13th century)
Culture
Japanese
Style/period
Nanbokuchō/Muromachi (1333-1568)
Date
First half of 14th century
Material
Calligraphy fragment; ink on paper
Measurements
27.1 x 12.7 cm
Identifier
Z42_4j3_028b_065
Item Locator
Z42.4 J3
Transcription
[題しらず 人まろ]みなといりのあしわけをふねさはりおほみ我思人にあはぬころかないはしろの野なかにた[て]るむすひ松こゝろもとけす昔おもへはよみ人しらすわがやとははりまかたにもあらなくにあかしもはてゝ人のゆくらんなみまよりみゆるこしまのはまひさき久しくなりぬきみにあはすて人丸ますかゝみてにとりもちてあさな/\みれともきみにあくときそなきみな人のかさにぬふてふありますけありてのゝちもあはんとそおもふ
Transliteration
[dai shirazu hitomaro]
SIS XIV: 853 minatoiri no / ashiwake wo fune /
/ sawari ōmi / waga omou hito ni / awanu koro kana
SIS XIV: 854 iwashiro no / nonaka ni ta[te]ru / musubimatsu / kokoro mo tokezu / mukashi omoeba
yomihito shirazu
SIS XIV: 855 waga yado wa / harimagata ni mo / aranaku ni / akashi mo hatede / hito no yuku ran
SIS XIV: 856 namima yori / miyuru kojima no / hamahisagi / hisashiku narinu / kimi ni awazute
hitomaro
SIS XIV: 857 masukagami / te ni tori mochite / asana asana / miredomo kimi ni / aku toki zo naki
SIS XIV: 858 mina hito no / kasa ni nu to iu / arimasuge / ari te no nochi mo / awan to zo omou
SIS XIV: 853 minatoiri no / ashiwake wo fune /
/ sawari ōmi / waga omou hito ni / awanu koro kana
SIS XIV: 854 iwashiro no / nonaka ni ta[te]ru / musubimatsu / kokoro mo tokezu / mukashi omoeba
yomihito shirazu
SIS XIV: 855 waga yado wa / harimagata ni mo / aranaku ni / akashi mo hatede / hito no yuku ran
SIS XIV: 856 namima yori / miyuru kojima no / hamahisagi / hisashiku narinu / kimi ni awazute
hitomaro
SIS XIV: 857 masukagami / te ni tori mochite / asana asana / miredomo kimi ni / aku toki zo naki
SIS XIV: 858 mina hito no / kasa ni nu to iu / arimasuge / ari te no nochi mo / awan to zo omou
Translation
SIS XIV: 853 [Topic unknown. -Hitomaro.] how endless, this time / apart from the one I love, / as thick as reeds / outstretched before a small boat / pushing its way to harbor
SIS XIV: 854 placed among / the fields of Iwashiro / was a pine branch tied in offering… / my heart is not unbound / by thoughts of long ago
SIS XIV: 855 -Anonymous. My home / by Harima’s inlet / lies not, yet / he brings none of Akashi’s brightness / with his coming … - (http://www.wakapoetry.net/sis-xiv-855/)
SIS XIV: 856 Among the waves / I see islets, / beaches covered with bushes; / how long it’s been / without a glimpse of you…
(http://www.wakapoetry.net/sis-xiv-856/)
SIS XIV: 857 -Hitomaro.
though I pick it up / morning after morning and look
upon / the unblemished mirror /
never is the time / I’ve had my fill of you
SIS XIV: 858
they say all rain hats
are woven from the rushes
of Arima…
it is so, even just after we meet /
my thoughts rush to see you again
SIS XIV: 854 placed among / the fields of Iwashiro / was a pine branch tied in offering… / my heart is not unbound / by thoughts of long ago
SIS XIV: 855 -Anonymous. My home / by Harima’s inlet / lies not, yet / he brings none of Akashi’s brightness / with his coming … - (http://www.wakapoetry.net/sis-xiv-855/)
SIS XIV: 856 Among the waves / I see islets, / beaches covered with bushes; / how long it’s been / without a glimpse of you…
(http://www.wakapoetry.net/sis-xiv-856/)
SIS XIV: 857 -Hitomaro.
though I pick it up / morning after morning and look
upon / the unblemished mirror /
never is the time / I’ve had my fill of you
SIS XIV: 858
they say all rain hats
are woven from the rushes
of Arima…
it is so, even just after we meet /
my thoughts rush to see you again
Description
Information on kiwame fuda (Identification/Authentication slip): 藤本浄弁 和歌四天王/みなといりの
(極印)印文不読
(筆跡)朝倉茂入(二代)に近いか?
(極印)印文不読
(筆跡)朝倉茂入(二代)に近いか?
Attributed to Fujimoto Jōben, one of the “Four Guardian Kings” (shitennō) of waka poetry; Authentication Seal: [unidentified]; Authenticator: Asakura Monyū I (?)
Line Height: 25.1 cm
Source
〈第一巻 3〉拾遺和歌集(京都大学附属図書館蔵本)シュウイワカシュウ拾遺和歌集巻第十四恋四題しらず人まろ853みなといりの葦わけを舟さはりおほみわが思ふ人にあはぬころかな854いはしろのの中にたてる結松心もとけず昔おもへばよみ人しらず855わがやどははりまがたにもあらなくにあかしもはてで人のゆくらん856浪まより見ゆるこ島の浜ひさ木ひさしく成りぬ君にあはずて人まろ857ますかがみ手にとりもちてあさなあさな見れどもきみにあく時ぞなき858みな人のかさにぬふてふ有ますげありてののちもあはんとぞ思ふ
Gertrude Bass Warner Memorial Library
Spatial Coverage
Japan
Language
Japanese
Repository
University of Oregon. Libraries. Special Collections & University Archives
Institution
University of Oregon
Type
Image
Format
image/jpeg
Rights
No Copyright - United States
Rights Holder
University of Oregon. Libraries. Special Collections & University Archives