140 A poem from Kokin wakashū (Collection of Poems Ancient and Modern); opening verse, Nukimidaru (ぬきみたる)

Item

Title

140 A poem from Kokin wakashū (Collection of Poems Ancient and Modern); opening verse, Nukimidaru (ぬきみたる)

Calligrapher

Attributed to Ashikaga Yoshimasa (1436-1490)

Style/period

Edo (1615–1868)

Date

Beginning of Edo

Material

Calligraphy fragment; ink on paper

Measurements

25.6 x 2.9 cm

Identifier

Z42_4j3_062a_140

Item Locator

Z42.4 J3

Transcription

時[に]  なりひらの朝臣/ ぬきみたる人こそあるらし白玉のまなくもちるか袖のせは/[き] に

Transliteration

KKS XVII: 923 toki[ni] narihira no asomi
nuki midaru / hito koso arurashi / shiratama no / ma naku mo chiru ka / sode no seba[ki] ni

Translation

KKS XVII: 923 [Composed] when [a group had gathered near Nunohiki Falls to compose poetry.] –[Ariwara no] Narihira. Surely someone is / plucking these white jewels from / their string for they fall / without a moment’s pause to / overflow my narrow sleeves (Rodd 2017, p. 315).

KKS XVII: 923 [Composed] when [people had gathered below Nunohiki Falls and were composing poems. Plucking them apart to glimpse their disarray:] -Narihira. / There must be someone there! / White jewelets / Scattering without a halt, / And my sleeve too narrow! (http://www.wakapoetry.net/kks-xvii-923/)

Description

Information on kiwame fuda (Identification/Authentication slip): 慈照院殿義政公 ぬきみたる
(極印)※金(朱)
(筆跡)未詳鑑定家
Attributed to Jishō-in-dono Yoshimasa-kō; Authentication Seal: [unidentified]; Authenticator: [unidentified]
Line Height: 21.9 cm

Source

〈第一巻 1〉 古今和歌集 (伊達家旧蔵本) コキンワカシュウ 布引の滝の本にて人人あつまりて歌よみける時によめる なりひらの朝臣 923 ぬきみだる人こそあるらし白玉のまなくもちるか袖のせばきに
Gertrude Bass Warner Memorial Library

Repository

University of Oregon. Libraries. Special Collections & University Archives

Institution

University of Oregon

Type

Image

Format

image/jpeg

Rights

No Copyright - United States

Rights Holder

University of Oregon. Libraries. Special Collections & University Archives

Item sets

Z42_4j3_062a_140.jpg 140_L2016-138-1-det_160824_111955_hr.jpg