233 A poem from Shin kokin wakashū (New Collection of Poems Ancient and Modern); opening verse, Koma tomete (駒とめて)
Item
Title
233 A poem from Shin kokin wakashū (New Collection of Poems Ancient and Modern); opening verse, Koma tomete (駒とめて)
Calligrapher
Attributed to Kuze Michioto (d. 1688)
Style/period
Edo (1615–1868)
Date
Early Edo
Material
Shikishi (poem card); ink on green paper with sprinkled gold and underdrawing in gold pigment
Measurements
21.1 x 17.9 cm
Identifier
Z42_4j3_099b_233
Item Locator
Z42.4 J3
Transcription
駒とめて袖うち/はらふかけもなし/さのゝわたりの/雪の/夕暮
Transliteration
SKKS VI: 671 koma tomete / sode uchiharau / kage mo nashi / sano no watari no / yuki no yūgure
Translation
SKKS VI: 671 no shelter even / to brush off my white-coated / sleeves halting my horse / near the deserted Sano / ford on a snowy evening (Rodd 2015, p. 276)
SKKS VI: 671 Halting my mount / To brush clear my sleeves, / I cast no shadow / At the ford of Sano, / Snow falling in the evening. (http://www.wakapoetry.net/skks-vi-671/)
SKKS VI: 671 Halting my mount / To brush clear my sleeves, / I cast no shadow / At the ford of Sano, / Snow falling in the evening. (http://www.wakapoetry.net/skks-vi-671/)
Description
Information on kiwame fuda (Identification/Authentication slip): 久世通音卿 駒とめて
(極印)琴山
(筆跡)古筆了音(六代)か?
(極印)琴山
(筆跡)古筆了音(六代)か?
Attributed to Kuse Michioto-kyō; Authentication Seal: Kinzan; Authenticator: Kohitsu Ryōon (Sixth generation head of the Kohitsu main lineage) (?)
Source
〈第一巻 8〉 新古今和歌集 (谷山茂氏蔵本) シンコキンワカシュウ 百首歌たてまつりし時 定家朝臣 671 こまとめて袖うちはらふかげもなしさののわたりの雪の夕暮
Gertrude Bass Warner Memorial Library
Repository
University of Oregon. Libraries. Special Collections & University Archives
Institution
University of Oregon
Type
Image
Format
image/jpeg
Rights
No Copyright - United States
Rights Holder
University of Oregon. Libraries. Special Collections & University Archives