238 Poems from Kokin wakashū (Collection of Poems Ancient and Modern); opening verse of the first full poem on the fragment, Hito kouru koto o (人こふる事を)
Item
Title
238 Poems from Kokin wakashū (Collection of Poems Ancient and Modern); opening verse of the first full poem on the fragment, Hito kouru koto o (人こふる事を)
Calligrapher
Attributed to Fujiwara no Toshinari (1114-1204)
Style/period
Nanbokuchō/Muromachi (1333-1568)
Date
Nanbokuchō (?)
Material
Calligraphy fragment; ink on paper
Measurements
22.6 x 14.9 cm
Identifier
Z42_4j3_101b_238
Item Locator
Z42.4 J3
Transcription
[なげきをばこりのみつみてあしひきの/]
やまのかひなくなりぬへらなり/
人こふることをおもにと思ひもて/あふこなきこそわひしかりけれ/
よひのまにいてゝいりぬるみか月の/われてものおもふころにも有かな/
そへにとてとすれはかゝりかくすれは/あないひしらすあふさきるさに/
よのなかのうきたひことに身をなけは/ [ふかき谷こそあさくなりなめ]
やまのかひなくなりぬへらなり/
人こふることをおもにと思ひもて/あふこなきこそわひしかりけれ/
よひのまにいてゝいりぬるみか月の/われてものおもふころにも有かな/
そへにとてとすれはかゝりかくすれは/あないひしらすあふさきるさに/
よのなかのうきたひことに身をなけは/ [ふかき谷こそあさくなりなめ]
Transliteration
KKS XIX: 1057 [nageki oba / kori nomi tsumite / ashihiki no] / yama no kainaku / narinu beranari
KKS XIX: 1058 hito kōru / koto wo omo ni to / omoi mote / ōgo naki koso / wabishikarikere
KKS XIX: 1059 yoi no ma ni / idete irinuru / mikatsuki no / waretemo no omou /
KKS XIX: 1060 soe ni tote / to sureba kakari / kaku sureba / ana iishirazu / au sa kiru sa ni
KKS XIX: 1061 yo no naka no / uki tabi goto ni / mi wo nageba / [fukaki tani koso / asaku nariname]
KKS XIX: 1058 hito kōru / koto wo omo ni to / omoi mote / ōgo naki koso / wabishikarikere
KKS XIX: 1059 yoi no ma ni / idete irinuru / mikatsuki no / waretemo no omou /
KKS XIX: 1060 soe ni tote / to sureba kakari / kaku sureba / ana iishirazu / au sa kiru sa ni
KKS XIX: 1061 yo no naka no / uki tabi goto ni / mi wo nageba / [fukaki tani koso / asaku nariname]
Translation
KKS XIX:1057 supplication tree / he fells heaping one upon / another till they / mount and fill the ravine as / his hopeless sighs multiply
KKS XIX: 1058 his yearning love he / bears like a heavy burden / on his shoulders like / a porter without a pole— / no meeting eases his lot
KKS XIX: 1059 when the three-day moon / climbs into the dark expanse / of night sky my heart / too becomes diminished and / shadowed with melancholy
KKS XIX: 1060 when I say I’ll do / this it turns out that when I / say I’ll do that the / result is this what can I / say it’s all misunderstanding
KKS XIX: 1061 if in this sad world / each time someone met with grief / he cast himself from / the highest cliff even deep / valleys would become shallow (Rodd 2017, pp. 361-362)
KKS XIX: 1058 his yearning love he / bears like a heavy burden / on his shoulders like / a porter without a pole— / no meeting eases his lot
KKS XIX: 1059 when the three-day moon / climbs into the dark expanse / of night sky my heart / too becomes diminished and / shadowed with melancholy
KKS XIX: 1060 when I say I’ll do / this it turns out that when I / say I’ll do that the / result is this what can I / say it’s all misunderstanding
KKS XIX: 1061 if in this sad world / each time someone met with grief / he cast himself from / the highest cliff even deep / valleys would become shallow (Rodd 2017, pp. 361-362)
Description
Information on kiwame fuda (Identification/Authentication slip): 五條三位/俊成卿 やす[sic]のかひ
(極印)弌守
(筆跡)平塚平兵衛
(極印)弌守
(筆跡)平塚平兵衛
Attributed to Gojō Sanmi Toshinari-kyō; Authentication Seal: Isshu; Authenticator: Hiratsuka Heibei
First Line Height: 15.3 cm
Source
〈第一巻 1〉古今和歌集(伊達家旧蔵本)コキンワカシュウ
よみ人しらず
1057
なげきをばこりのみつみてあしひきの山のかひなくなりぬべらなり
1058
人こふる事をおもにとになひもてあふごなきこそわびしかりけれ
1059
よひのまにいでていりぬるみか月のわれて物思ふころにもあるかな
1060
そゑにとてとすればかかりかくすればあないひしらずあふさきるさに
1061
世中のうきたびごとに身をなげばふかき谷こそあさくなりなめ
よみ人しらず
1057
なげきをばこりのみつみてあしひきの山のかひなくなりぬべらなり
1058
人こふる事をおもにとになひもてあふごなきこそわびしかりけれ
1059
よひのまにいでていりぬるみか月のわれて物思ふころにもあるかな
1060
そゑにとてとすればかかりかくすればあないひしらずあふさきるさに
1061
世中のうきたびごとに身をなげばふかき谷こそあさくなりなめ
Gertrude Bass Warner Memorial Library
Repository
University of Oregon. Libraries. Special Collections & University Archives
Institution
University of Oregon
Type
Image
Format
image/jpeg
Rights
No Copyright - United States
Rights Holder
University of Oregon. Libraries. Special Collections & University Archives