253 An excerpt from Genji monogatari (The Tale of Genji), chapter 15, "Yomogiu" (A Waste of Weeds); opening word, Tazunetemo (尋ても)
Item
Title
253 An excerpt from Genji monogatari (The Tale of Genji), chapter 15, "Yomogiu" (A Waste of Weeds); opening word, Tazunetemo (尋ても)
Calligrapher
Attributed to Shōren-in Sonjun (1591-1653)
Style/period
Edo (1615–1868)
Date
Beginning of Edo
Material
Shikishi (poem card); ink on red paper with sprinkled gold and underdrawing in gold and silver
Measurements
24.6 x 21.6 cm
Identifier
Z42_4j3_107a_253
Item Locator
Z42.4 J3
Transcription
尋ても我こそとはめ/みちもなくふかさよもき/のもとのこゝろを/とひとりこちており/給へは御さきの露をむ
Transliteration
Genji Monogatari XV
tazunetemo / ware koso towame / michi mo naku / fukasa yomogi no / moto no kokoro wo
to hitorikochite ori tamaeba onsaki no tsuyu wo mu
tazunetemo / ware koso towame / michi mo naku / fukasa yomogi no / moto no kokoro wo
to hitorikochite ori tamaeba onsaki no tsuyu wo mu
Translation
Genji Monogatari XV Yomogiu: A Ruined Villa of Tangled Gardens
Whereupon Genji murmured a poem to himself: Though deep tangles of woods obscure the path / Now that I am here I long to see her / This woman whose heart has remained constant. His mind made up, Genji alighted. Koremitsu took a riding crop from one of his escorts and used it to sweep away the dew… (Washburn 2011, p. 351)
Whereupon Genji murmured a poem to himself: Though deep tangles of woods obscure the path / Now that I am here I long to see her / This woman whose heart has remained constant. His mind made up, Genji alighted. Koremitsu took a riding crop from one of his escorts and used it to sweep away the dew… (Washburn 2011, p. 351)
Description
Information on kiwame fuda (Identification/Authentication slip): 青蓮院殿尊純 尋ても
(極印)琴山
(筆跡)古筆了栄(二代)か?
(極印)琴山
(筆跡)古筆了栄(二代)か?
Attributed to Shōren-in-dono Sonjun; Authentication Seal: Kinzan; Authenticator: Kohitsu Ryōei (Second generation head of the Kohitsu main lineage) (?)
Source
源氏物語(2)蓬生 p. 348
惟光も、「さらにえ分けさせたまふまじき蓬の露けさになむはべる。露すこし払はせてなむ入らせたまふべき」と聞こゆれば、
たづねてもわれこそとはめ道もなく深き蓬のもとの心を
と独りごちてなほ下りたまへば、御さきの露を馬の鞭して払ひつつ入れてたてまつる。
惟光も、「さらにえ分けさせたまふまじき蓬の露けさになむはべる。露すこし払はせてなむ入らせたまふべき」と聞こゆれば、
たづねてもわれこそとはめ道もなく深き蓬のもとの心を
と独りごちてなほ下りたまへば、御さきの露を馬の鞭して払ひつつ入れてたてまつる。
Gertrude Bass Warner Memorial Library
Repository
University of Oregon. Libraries. Special Collections & University Archives
Institution
University of Oregon
Type
Image
Format
image/jpeg
Rights
No Copyright - United States
Rights Holder
University of Oregon. Libraries. Special Collections & University Archives