265 A poem from Kokin wakashū (Collection of Poems Ancient and Modern); opening verse, Aki kinu to (秋きぬと)

Item

Title

265 A poem from Kokin wakashū (Collection of Poems Ancient and Modern); opening verse, Aki kinu to (秋きぬと)

Calligrapher

Attributed to Bishamon-dō Sankyū(?) (unidentified)

Style/period

Edo (1615–1868)

Date

Early Edo

Material

Shikishi (poem card); ink on bluish paper with underdrawing in gold

Measurements

18.6 x 16.9 cm

Identifier

Z42_4j3_113b_265

Item Locator

Z42.4 J3

Transcription

秋きぬ/と/めには/さや/かにみえね/と/も/風の/音/に/そ/おとろ/かれ/ぬる

Transliteration

KKS IV: 169 aki kinu to / me ni wa sayakani / miene domo / kaze no oto ni zo / odorokarenuru (http://www.wakapoetry.net/kks-iv-169/)

Translation

KKS IV: 169 to my eyes it is / not clear that autumn has come / but the chill whisper / of the invisible wind / startles me to awareness (Rodd 2017, p. 97)

KKS IV: 169 When autumn came / My eyes clearly / Could not see it, yet / In the sound of the wind / I felt it. (http://www.wakapoetry.net/kks-iv-169/)

Description

Information on kiwame fuda (Identification/Authentication slip): 毘沙門堂殿三汲 秋きぬと
(極印)箕山
(筆跡)藤本了因
Attributed to Bishamondō-dono Sankyū(?); Authentication Seal: Kizan; Authenticator: Fujimoto Ryōin

Source

〈第一巻 1〉 古今和歌集 (伊達家旧蔵本) コキンワカシュウ 古今和歌集巻第四 秋歌上 秋立つ日よめる 藤原敏行朝臣 169 あききぬとめにはさやかに見えねども風のおとにぞおどろかれぬる
Gertrude Bass Warner Memorial Library

Repository

University of Oregon. Libraries. Special Collections & University Archives

Institution

University of Oregon

Type

Image

Format

image/jpeg

Rights

No Copyright - United States

Rights Holder

University of Oregon. Libraries. Special Collections & University Archives

Item sets