270 An excerpt from Genji monogatari (The Tale of Genji), chapter 32 “Umegae" (The Plum Tree Branch); opening word, "By way of gifts..." (on-okurimono; 御をくりもの)
Item
Title
270 An excerpt from Genji monogatari (The Tale of Genji), chapter 32 “Umegae" (The Plum Tree Branch); opening word, "By way of gifts..." (on-okurimono; 御をくりもの)
Calligrapher
Attributed to Kūshō (1573-1650)
Style/period
Edo (1615–1868)
Date
Beginning of Edo
Material
Shikishi (poem card); ink on paper with cut gold ane silver, and underdrawing in gold and silver
Measurements
25 x 21.5 cm
Identifier
Z42_4j3_115a_270
Item Locator
Z42.4 J3
Transcription
御をくりものにみつからの御/れうの御なをしの御よ[そ]/[ひ][ひ]とくたりてふれたまは/ぬたき物ふたつほ[添えて]御くるま/[に]たてまつらせ給宮/花の香をえならぬ[に]袖うつし/もて/ことあやまりといもやとかめん
Transliteration
Genji Monogatari XXXII
on okurimono no mizukara no goryō no onnaoshi no onyo[so][i] [hi]tokudarite furetamawanu takimono futatsubo soete mikuruma [ni] tatematsurase tamau miya
hana no ka wo / e naranu ni sode / utsushi mote / koto ayamari to / imo ya togamen
on okurimono no mizukara no goryō no onnaoshi no onyo[so][i] [hi]tokudarite furetamawanu takimono futatsubo soete mikuruma [ni] tatematsurase tamau miya
hana no ka wo / e naranu ni sode / utsushi mote / koto ayamari to / imo ya togamen
Translation
Genji Monogatari XXXII Umegae: A Branch of Plum As he was preparing to leave to board his carriage, he was presented with a set of court robes that belonged to Genji, as well as two jars of incense that had not been tested the night before. He left with this poem: Going home with the sleeves of these fabulous robes / Suffused with the vivid fragrance of plum blossoms / My beloved will be suspicious and reprove me. (Washburn 2011, p. 613)
Genji, chapter 32 “Umegae: The Plum Tree Branch” His Highness [Hotaru] did not leave until it was really dawn. By way of gifts, Genji had him board his carriage with a dress cloak and a full set of robes of his own, and two jars of incense that he had left unopened. “With such sweet perfume wafting from such lovely sleeves, my darling at home may well have a word to say to reprove my sinful ways!” His Highness said. (Tyler 2001, p. 551)
Genji, chapter 32 “Umegae: The Plum Tree Branch” His Highness [Hotaru] did not leave until it was really dawn. By way of gifts, Genji had him board his carriage with a dress cloak and a full set of robes of his own, and two jars of incense that he had left unopened. “With such sweet perfume wafting from such lovely sleeves, my darling at home may well have a word to say to reprove my sinful ways!” His Highness said. (Tyler 2001, p. 551)
Description
Information on kiwame fuda (Identification/Authentication slip): 前大覚寺殿随菴 御をくりも/文字不足
(極印)琴山
(筆跡)古筆了栄(二代)か?
(極印)琴山
(筆跡)古筆了栄(二代)か?
Attributed to Saki no Daikakuji-dono Zuian; Authentication Seal: Kinzan; Authenticator: Kohitsu Ryōei (Second generation head of the Kohitsu main lineage) (?)
Source
『源氏物語』「梅枝」まことに明け方になりてぞ、宮帰りたまふ。御贈物に、みづからの御料の御直衣の御よそひ一領、手ふれたまはぬ薫物二壺添へて、御車に奉らせたまふ。宮、花の香をえならぬ袖にうつしもて事あやまりと妹やとがめむ
Gertrude Bass Warner Memorial Library
Repository
University of Oregon. Libraries. Special Collections & University Archives
Institution
University of Oregon
Type
Image
Format
image/jpeg
Rights
No Copyright - United States
Rights Holder
University of Oregon. Libraries. Special Collections & University Archives