278 A poem from Man’yōshū (Collection of Ten Thousand Leaves); opening verse, Waka no ura ni (和歌能浦尓)
Item
Title
278 A poem from Man’yōshū (Collection of Ten Thousand Leaves); opening verse, Waka no ura ni (和歌能浦尓)
Calligrapher
Attributed to Kujō Tanemichi (1507-1594)
Style/period
Nanbokuchō/Muromachi (1333-1568)
Date
End of Muromachi
Material
Calligraphy fragment; ink on paper
Measurements
16.3 x 19.1 cm
Identifier
Z42_4j3_119a_278
Item Locator
Z42.4 J3
Transcription
和歌能浦尓塩/満久禮半閑田/遠浪/あしへをさして/たつ鳴わたる
Transliteration
MYS 924/919 waka no ura ni / shio michi kureba / kata wo nami / ashihe wo sashite / tazunaki wataru
Translation
MYS VI: 919 As the tide flowers in Waka Bay, / The cranes, with the lagoons lost in flood, / Go crying towards the reedy shore.
(Nippon Gakujutsu Shinkokai Translation, Dover edition, 2005, p. 191)
(Nippon Gakujutsu Shinkokai Translation, Dover edition, 2005, p. 191)
Description
Information on kiwame fuda (Identification/Authentication slip): 九條殿 頼通卿/和歌能浦尓
(極印)弌守
(筆跡)平塚平兵衛
(極印)弌守
(筆跡)平塚平兵衛
Attributed to Kujō-dono Tanemichi-kyō; Authentication Seal: Isshu; Authenticator: Hiratsuka Heibei
Source
〈第二巻 1〉万葉集(西本願寺本)マンヨウシュウ924919ワカノウラニ若浦尓シホミチクレバ塩満来者カタヲナミ滷乎無美アシヘヲサシテ葦辺乎指天タヅナキワタル多頭鳴渡 わかのうらに しほみちくれば かたをなみ あしへをさして たづなきわたる〈第一巻 1〉古今和歌集(伊達家旧蔵本)コキンワカシュウ本文冒頭部 (pp. 3-4)又山の辺のあかひとといふ人ありけり、うたにあやしくたへなりけり、人まろはあかひとがかみにたたむことかたくあか人は人まろがしもにたたむことかたくなむありけるならのみかどの御うた、〈たつた河もみぢみだれてながるめりわたらばにしきなかやたえなむ〉、人まろ、〈梅花それとも見えず久方のあまぎる雪のなべてふれれば〉、〈ほのぼのとあかしのうらのあさぎりに島がくれ行く舟をしぞ思ふ〉、赤人、〈春ののにすみれつみにとこし我ぞのをなつかしみひと夜ねにける〉、〈わかの浦にしほみちくればかたをなみあしべをさしてたづなきわたる〉
Gertrude Bass Warner Memorial Library
Repository
University of Oregon. Libraries. Special Collections & University Archives
Institution
University of Oregon
Type
Image
Format
image/jpeg
Rights
No Copyright - United States
Rights Holder
University of Oregon. Libraries. Special Collections & University Archives