278 A poem from Man’yōshū (Collection of Ten Thousand Leaves); opening verse, Waka no ura ni (和歌能浦尓)

Item

Title

278 A poem from Man’yōshū (Collection of Ten Thousand Leaves); opening verse, Waka no ura ni (和歌能浦尓)

Calligrapher

Attributed to Kujō Tanemichi (1507-1594)

Style/period

Nanbokuchō/Muromachi (1333-1568)

Date

End of Muromachi

Material

Calligraphy fragment; ink on paper

Measurements

16.3 x 19.1 cm

Identifier

Z42_4j3_119a_278

Item Locator

Z42.4 J3

Transcription

和歌能浦尓塩/満久禮半閑田/遠浪/あしへをさして/たつ鳴わたる

Transliteration

MYS 924/919 waka no ura ni / shio michi kureba / kata wo nami / ashihe wo sashite / tazunaki wataru

Translation

MYS VI: 919 As the tide flowers in Waka Bay, / The cranes, with the lagoons lost in flood, / Go crying towards the reedy shore.
(Nippon Gakujutsu Shinkokai Translation, Dover edition, 2005, p. 191)

Description

Information on kiwame fuda (Identification/Authentication slip): 九條殿 頼通卿/和歌能浦尓
(極印)弌守
(筆跡)平塚平兵衛
Attributed to Kujō-dono Tanemichi-kyō; Authentication Seal: Isshu; Authenticator: Hiratsuka Heibei

Source

〈第二巻 1〉万葉集(西本願寺本)マンヨウシュウ924919ワカノウラニ若浦尓シホミチクレバ塩満来者カタヲナミ滷乎無美アシヘヲサシテ葦辺乎指天タヅナキワタル多頭鳴渡 わかのうらに しほみちくれば かたをなみ あしへをさして たづなきわたる〈第一巻 1〉古今和歌集(伊達家旧蔵本)コキンワカシュウ本文冒頭部 (pp. 3-4)又山の辺のあかひとといふ人ありけり、うたにあやしくたへなりけり、人まろはあかひとがかみにたたむことかたくあか人は人まろがしもにたたむことかたくなむありけるならのみかどの御うた、〈たつた河もみぢみだれてながるめりわたらばにしきなかやたえなむ〉、人まろ、〈梅花それとも見えず久方のあまぎる雪のなべてふれれば〉、〈ほのぼのとあかしのうらのあさぎりに島がくれ行く舟をしぞ思ふ〉、赤人、〈春ののにすみれつみにとこし我ぞのをなつかしみひと夜ねにける〉、〈わかの浦にしほみちくればかたをなみあしべをさしてたづなきわたる〉
Gertrude Bass Warner Memorial Library

Repository

University of Oregon. Libraries. Special Collections & University Archives

Institution

University of Oregon

Type

Image

Format

image/jpeg

Rights

No Copyright - United States

Rights Holder

University of Oregon. Libraries. Special Collections & University Archives

Item sets