283 An excerpt from Genji monogatari (The Tale of Genji), chapter 25, "Hotaru" (The Fireflies); opening word, "...sobiyakani" (そひやかに)
Item
Title
283 An excerpt from Genji monogatari (The Tale of Genji), chapter 25, "Hotaru" (The Fireflies); opening word, "...sobiyakani" (そひやかに)
Calligrapher
Attributed to Naka-no-in Michimura (1588-1653)
Style/period
Edo (1615–1868)
Date
Beginning of Edo
Material
Shikishi (poem card); ink on paper with sprinkled gold and silver and underdrawing in gold
Measurements
24 x 20.5 cm
Identifier
Z42_4j3_120c_283
Item Locator
Z42.4 J3
Transcription
そひやかにふし給へりつる/やうたいのをかしかりつるを/あかすおほして[げに]あのこと/御心にしみにけり/啼こゑもきこえぬ虫の/おもひたに人のけつには/きゆるものかは
Transliteration
Genji Monogatari XXV
[honoka naredo,] sobiyaka ni fushi tamaeri tsuru yōtai no okashikari tsuru wo akazu oboshite [geni] ano koto mikokoro ni shimi keri
naku koe mo / kikoenu mushi no / omoi dani / hito no ketsu ni wa / kiyuru mono ka wa
[honoka naredo,] sobiyaka ni fushi tamaeri tsuru yōtai no okashikari tsuru wo akazu oboshite [geni] ano koto mikokoro ni shimi keri
naku koe mo / kikoenu mushi no / omoi dani / hito no ketsu ni wa / kiyuru mono ka wa
Translation
Genji Monogatari XXV Hotaru: Fireflies
To be sure, it was just a glimpse, but he could tell from her reclining figure that she was tall and willowy, and he wanted to see more. Her image now truly clung to his heart. The light of fireflies voiceless and silent / And the flames of love burning quietly / Inside me…can either be extinguished. (Washburn 2011, p. 513)
To be sure, it was just a glimpse, but he could tell from her reclining figure that she was tall and willowy, and he wanted to see more. Her image now truly clung to his heart. The light of fireflies voiceless and silent / And the flames of love burning quietly / Inside me…can either be extinguished. (Washburn 2011, p. 513)
Description
Information on kiwame fuda (Identification/Authentication slip): 中院殿通村卿 そひやかに
(極印)琴山
(筆跡)古筆了周(四代)に近いか?
(極印)琴山
(筆跡)古筆了周(四代)に近いか?
Attributed to Nakano-in-dono Michimura-kyō; Authentication Seal: Kinzan; Authenticator: Kohitsu Ryōshū (Fourth generation head of the Kohitsu main lineage) (?)
Source
源氏物語(3)蛍 p. 201ほのかなれど、そびやかに臥したまへりつる様体のをかしかりつるを飽かず思して、げにこのこと御心にしみにけり。「なく声もきこえぬ虫の思ひだに人の消つにはきゆるものかは思ひ知りたまひぬや」と聞こえたまふ。
Gertrude Bass Warner Memorial Library
Repository
University of Oregon. Libraries. Special Collections & University Archives
Institution
University of Oregon
Type
Image
Format
image/jpeg
Rights
No Copyright - United States
Rights Holder
University of Oregon. Libraries. Special Collections & University Archives