311 A poem from Kokin wakashū (Collection of Poems Ancient and Modern); opening verse, Tachiwakare (たちわかれ)
Item
Title
311 A poem from Kokin wakashū (Collection of Poems Ancient and Modern); opening verse, Tachiwakare (たちわかれ)
Calligrapher
Attributed to Hanazono Sanemitsu (1629-1984)
Style/period
Edo (1615–1868)
Date
Early Edo
Material
Tanzaku (poem slip); ink on paper with underdrawing
Measurements
36.3 x 6.1 cm
Identifier
Z42_4j3_133b_311
Item Locator
Z42.4 J3
Transcription
たちわかれいなはの山の峰におふる/まつとしきかはいまかへりこむ
Transliteration
KKS VII: 365 tachiwakare / inaba no yama no / mine ni ouru / matsu to shi kikaba / ima kaerikomu (McCullough 1985, p. 88)
Translation
KKS VII: 365 though I must depart / I shall hurry home if I / hear you wait for me / patient as the pines that grow / on Mount Inaba where I go (Rodd 2017, p. 152)
KKS VII: 365 I must leave you now, / to journey to Inaba, / where pines top the peaks, / but I will return at once / if you say you pine for me. (McCullough 1985, p. 88)
KKS VII: 365 I must leave you now, / to journey to Inaba, / where pines top the peaks, / but I will return at once / if you say you pine for me. (McCullough 1985, p. 88)
Description
Information on kiwame fuda (Identification/Authentication slip): 花園殿 實満朝臣/たちわかれ
(極印)守村
(筆跡)古筆了任(分家二代)
(極印)守村
(筆跡)古筆了任(分家二代)
Attributed to Hanazono-dono/ Sanemitsu Ason; Authentication Seal: Shuson; Authenticator: Kohitsu Ryōnin (Second generation head of the Kohitsu branch lineage)
Source
〈第一巻 1〉 古今和歌集 (伊達家旧蔵本) コキンワカシュウ 古今和歌集巻第八 離別歌 題しらず 在原行平朝臣 365 立ちわかれいなばの山の峰におふる松としきかば今かへりこむ
Gertrude Bass Warner Memorial Library
Repository
University of Oregon. Libraries. Special Collections & University Archives
Institution
University of Oregon
Type
Image
Format
image/jpeg
Rights
No Copyright - United States
Rights Holder
University of Oregon. Libraries. Special Collections & University Archives